We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Dornenv​ö​gel

by Karg

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    New album Dornenvögel Digi Pack CD. Ships not before it's release on November 16th.

    Includes unlimited streaming of Dornenvögel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days
    Purchasable with gift card

      €12 EUR or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 14 Karg releases available on Bandcamp and save 25%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Resignation, Karg - Einen Traum weiter dort fangen wir das Licht (The Cranberries Interpretation), Resilienz, Traktat, Dornenvögel, Karg Unplugged, Weltenasche, Seagrave - Stabwound, and 6 more. , and , .

    Purchasable with gift card

      €53.78 EUR or more (25% OFF)

     

  • Dornenvögel 2x LP
    Record/Vinyl + Digital Album

    New album Dornenvögel on 2x LP on Black Vinyl. Ships not before it's release on November 16th.

    Includes unlimited streaming of Dornenvögel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

  • Dornenvögel Tape White
    Cassette + Digital Album

    Dornenvögel Tape in White lim. 100

    Includes unlimited streaming of Dornenvögel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

  • Dornenvögel Tape Black
    Cassette + Digital Album

    Tapes available in black lim. 100 each

    Includes unlimited streaming of Dornenvögel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

  • DORNENVÖGEL 2x LP (Second Press) Red Marble
    Record/Vinyl + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Dornenvögel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

1.
Drangsal 11:38
I kum nua her, um di a letztes Moi in Schlåf zum wiegen I kum nur her, um da z’sogen wia foisch’d ollawei g’legen bist I kum nua her, wei I dia s domois so vasprochen hob I kum nur her, um da a letztes moi Lebwoi zum sogn I hoff es is no ned z’spat, da mei Aufwartung zan mochn I hoff I woa ned z’long weg, obwoi es dat mi a ned wundern I hoff nur dasd ned glaubt host, I hätt‘ di vorsätzlich valossn Und I hoff einfoch nur, dass I iangwonn trotzdem wieda schlofn ko I bin nur do, um vo jetzt bis in olle Zeit Totenwåch zan hoiten I bin nur do, weilst as umgekehrt genauso g‘mocht hättst I bin nur do, um ernare fåssungslosen G’sichter z‘seng I bin nur do, um des Gråb z’seng des wos ma uns g’schauflt hom I hob nur fost a weng Ångst, dass I hoid donn doch einfoch z‘long weg woa I hob nur fost a weng Ångst, I hätt‘ des ois vahindern kena wa I do gwen I hob nur fost a weng Ångst, dass eh olle g’wusst hom, nur koana hod wos do I hob nur fost a weng Ångst, du datst no do sei, hätt‘ mas oi ned hoitlos üwaseng Los mi dein Schmerz für die trågn, dein Kummer und de Låst de di plågt Los mi des ålles üwanemma, du host as eh scho weidaus z’weit zaht Los mi di an Zeiten erinnern, de a wonn nur kurz, weitaus sorgloser woan Los mi einfoch dei Freind sei, nur no oa, ollerletztes moi… Se glabn oi, dass erna oa Leben ned ausreicht, nur so wias I leb, glongt oans g‘wiss Se glabn oi, se wissen wias gherat und hom doch no nia wirklich glebt Se glabn oi, se hom de Åntwort g’funden zu deas so no nia a Frog gem hod Se glabn oi, das unsare Leben vüz kurz woan, nur so wias wia glebt hom… …hom de poa Joah woi glongt… I bin nur do, um vo jetzt bis in olle Zeit Totenwåch zan hoiten I bin nur do, weilst as umgekehrt genauso g‘mocht hättst I bin nur do, um ernare fåssungslosen G’sichter z‘seng I bin nur do, um des Gråb z’seng des wos ma uns g’schauflt hom… Geh hoam mei Freund, jetzt is wirkli Zeit zum Åbschied nehma Geh hoam mei Freund, koa Liacht ko heit dein Schåttn dimma Geh hoam mei Freund, wir mirsn di jetzt zu Gråbe trågn Geh hoam mei Freund, I hoff da Åbschied hoit nid oizu lång… English: DISTRESS I just came here to lull you to your sleep a last time I just came here to tell you how wrong you were all the time I just came here because I promised you so back in the days I just came here to tell you farewell for the last time I hope it’s not too late to pay you a courtesy visit I hope I wasn’t gone too long, but I wouldn’t wonder I hope you didn’t believe I have left you willfully And I hope so hard, one day I’ll fall asleep again I’m just here to hold eternal deathwatch I’m just here because you’d do so in reverse I’m just here to see all their speechless faces I’m just here to take a look at the graves we’ve dug I’m just a bit scared I was gone for too long I’m just a bit scared I could have prevented this if I had been here I’m just a bit scared that everybody knew but didn’t react I’m just a bit scared you could still live if I had noticed Let me carry your pain, the grief and bear the burden Let me carry all this, you bore it way too long Let me tell you about a time, that was short but way more reckless Let me just be your friend, just for one, very last time They all believe that one life isn’t sufficient, but the way I live mine is surely abundant enough They all believe they know the right way, but haven’t lived for one single day They all believe they found the answer to a question that was not even asked They all believe their lives are way too short, but in the way we lived them… …these few years were totally adequate I’m just here to hold eternal deathwatch I’m just here because you’d do so in reverse I’m just here to see all their speechless faces I’m just here to take a look at the graves we’ve dug Go home my friend, now it’s really time to say goodbye Go home my friend, no light will illume your shadow today Go home my friend, let us carry you to your grave now Go home my friend, I hope the farewell doesn’t last too long
2.
Unvergesslich waren die Nächte unserer Jugend, haltlos und befreit von Sorgen Und so liegt dort im Sturm endloser Sommer noch brach der Kindheit Glanz verborgen Ich weiß du hast die dunkelsten Täler durchwandert und doch nie das Licht erreicht Ich weiß, du wusstest schon damals wo diese Reise endet, denn / es war nicht / dein erster Tod Und auch wenn ich deine Wärme immer noch spüre, bist du schon lange nicht mehr hier Bist eines Tages fort gegangen ohne mir davon auch nur ein Wort zu sagen Du bist längst jemand anderes heut‘, vielleicht würde ich dich nicht mal mehr erkennen Und doch denke ich noch jeden Tag an dich, ich hab‘ deinen Herzschlag noch in Ohren Ein letztes Mal blicke ich zurück, und sehe noch mal das alte Tal Das uns solange Heimat war und uns doch nun verächtlich mahnt Denn es ist uns nicht länger Freund und jagt uns fort aus seinem Hort Auch gibt es dort keine Zukunft mehr, das hab‘ ich wiederwillig nun erkannt Wenn ich heute viele Jahre später an dich denke, wird es immer Spätsommer sein Und die Erinnerung mit den Jahren verblasste, schemenhaft und unklar wurde Haben wir denn nicht das richtige getan, als wir uns damals aufgegeben?! Wird denn ein letzter Hauch von Traurigkeit ewig währen und niemals weichen?! Nein?! Vielleicht?! So bleibt uns nur noch dieser letzte Tanz, auf ewig in die Länge gezogen Es bleiben uns noch diese Lieder, die wie dieses Tal, kein Morgen kennen Es bleiben uns noch diese Bilder, von damals, in schier endloser Zahl Die Erinnerung an Herbststürme und die Verzückung vor dem Fall Endlich stehe ich auf den Klippen, die fern der Wiesen in die Berge wuchsen Und ich sehe die Sterne wieder, als hinter mir die Nacht dann murrt Und jede Sekunde dieser Nacht war ich dem Menschen eingedenk der ich einst war Bis mir die Stille den Weg dann wies, heim an den Ort meiner Geburt Es sind die grußlosen Abschiede, die zermürben, weil nie stattgefunden Die Geschichten die kein Ende, sondern nur ihren Anfang kennen Es sind die ewiglangen Stunden des doch vergeblichen Wartens Und die vertraute Stimme, von der am Ende dann doch nur noch ihr Schweigen bleibt De Wödt so weit, de Nåcht so kloa De Sterna, einst Myriaden vo Sunnen De Zeit, sie steht stü unta Wintamonden Wirft nur no Schåttn, so loss sie mia a Gråb sei Die Welt so weit, die Nacht so klar Die Sterne, einst Myriaden von Sonnen Die Zeit, sie steht still unter Wintermonden Wirft nur noch Schatten, so lass sie mir ein Grab sein English: THE SADNESS WILL LAST FOREVER The nights of our youth were unforgettable Abandoned and relieved from sorrow And in the storms of endless summer Still lies the glance of tender years I know you’ve walked through the darkest dales Without coming even close to the paths of light I know you felt where this journey would end up one day As it was not your first death… But I can also still feel the warmth of you Although you’ve been gone for a long time Cause you went away one day Without telling me a word before You may be someone else today Maybe I wouldn’t recognize you But I still often think of you, nearly every day Cause I can still hear your heartbeat, behind my ears I look back for one last time and once more see our old dale Which we called home for so long, but now it admonishes me scornful It’s no longer our friend and chases us away from its refuge There lies no future within, I had to realize this unwillingly When I think about you, after all these years It will always be late summer But my memory faded and turned pale and vague Haven’t we done the right thing to give up on us, back in the days Will a last breeze of sadness last forever and never vanish? No? Maybe? So, it’s all about our last dance, continuing till the latest beat It’s all about these songs, that like our dale, know no tomorrow It’s all about these pictures, of yesteryears in sheer endless numbers The remembrance of autumn storms and the rapture before the fall I finally stand on the cliffs that grew into the mountains like meadows And I can see the stars again, as the night is mourning behind me And every second of this night I was mindful of the person I once was As silence guided my way, home to the place of my birth It’s the wordless farewells that wear out, cause they never happened It’s the stories that know no end, but the beginning It’s the deathless hours of vainly waiting And the familiar voice of which in the end just remains quiet The world so bright, the night so clear The stars, one myriads of suns Time stands still under winter moons It’s just shadows, so let it shape me a grave
3.
Petrichor 09:42
De letztn Tåg hom mi donn doch a weng vaändert Und a Teil vo mir is zruck bliem auf de kargen weiten Föder I hob jo oiwai glaubt, I wuad do moi zum sterbn herkuma Owa stott dessen woan dia bodenlosen Schluchtn am End vo dera G‘schicht Da Ort meina Geburt Vasteckt, hintam Fluss wiad es Lånd si weitn De Wödt wird vergeh, söbst de Stürme schweign I hob mi oafoch blind und taub g‘stödt, an Åbschied hods nia gem Das I jemois wieda hoamkehrn muas woa mir in jene Stund no länga ned bewusst Es san koide Tog de uns no erwoatn, se treiben uns iangwonn wieda hoam Wei a oi de schwerelosn Stundn san doch Trugbüd mehr ois Wirklichkeit Und so sand de vaschrobenen G’schichtn, de sie es Lebn üwa de Joare zommen g’reimt Boid a koan Groschn mehr wert im schüttern Liacht unserer letzten Tåge Lång lebe da Tod Da Regn, er riacht do iangwia onders, onders ois dahoam Vielleicht a ned, owa zumindest kumbts ma a so vua Und a de Foarbn san nohezua ungetrübt und unvadorbn Ois wuad I olles kloara seng ois in oi de Joare zuvua Åhnungslos und frei vo Missgunst wernd ma in des Leben g’stoßn Und verlieren uns oft schmerzlich in nur oi zu großa Hoffnung Stoipan durch a verrohte Wödt, sähn nua Wind owa erntn in Sturm Verbrennan uns ständig d‘ Händ im Feia, owa scheitern so zumindest mit Stil Es san koide Tog de uns no erwoatn, se treiben uns iangwonn wieda hoam Wei a oi de schwerelosn Stundn san doch Trugbüd mehr ois Wirklichkeit Und so san de vaschrobenen G’schichten, de sie es Leben üwa d‘ Joahre zommen g’reimt Boid a koan Groschn mehr wert im schüttern Liacht unserer letzten Tåge Lång lebe da Tod Engish: PETRICHOR The last days somehow really changed me And a part of me remains behind on these barren and bright fields I always thought I’d come to die here some day But instead, these bottomless chasms became the place of my birth Hidden behind the river the land will widen The world will vanish, even the storms will calm I acted deaf and blind, there has never been a goodbye Back in those days I wasn’t aware that I will have to return home one day We’re expecting cold days, they’re urging us back home every time Because also these weightless hours are more delusion than reality And so are all these quirky stories life conjectured over the years No groats worth in the thin light of our final days… …long live death… …long live death… The rain here smells strange and different, unlike the rain home Maybe I delude myself, but I’m pretty sure Also, the colors, nearly undimmed and pristine As if I could see everything with clear glimpse, in contrast to all the years before Clueless and free from grudge, we are thrown into this world And lose ourselves painfully in big hopes Stumble through a brutalized world, seed wind, but harvest storms Burn constantly our hands in the fire, but fail this life so at least with style We’re expecting cold days, they’re urging us back home every time Cause also these weightless hours, are more delusion than reality And so are all these quirky stories life conjectured over the years No groats worth in the thin light of our final days… …long live death… …long live death…
4.
Du bist de traurigste Noten in an jedem vo meine Liada Du bist es schwaaste Gedicht des I ma jemois ersonnen hob Du bist da finsterste Åbschnitt vo dem Weg in den ma uns varrennt hom Und da erschütternste Schrei, der mi imma wieda aufschreckt in jeda einzelnen Nåcht Manchmal denke ich zurück, wie ich war bevor ich dich kannte Weißt du noch wer ich damals war, ich habe es schon fast vergessen Sag mir nochmal wer ich war, ich würde es einfach gerne wissen dass es recht ist wer ich wurde, sag es mir, ich muss es einfach wissen Wos sogst jetz? Is des wonoch ma oi de Joare g‘suacht hom? Da Traum vo da Fremdn? De Flucht ois letzte Bastion? Woast as no wer ma domois woan? I ko mi fost nimma erinnern Ois hod sie so schnö vaändert Owa I bin iangwie niemois weida zogn Blick z’long in Åbgrund, und er blickt g‘wiss auf di z‘ruck Blickt da direkt in‘d Seel‘ und z’reisst da freiweg dei Herz Nimm es Lebn z‘ernst und du wirst niemois wieda lochn kena Nimm in Åbgrund in dia ois folgenschware Hemmnis hi… …und er vaschlingt di Monchmoi denk I zruck wia I woa bevua I di kennt hob Woast as no wer I woa, I hobs scho fost vergessen Sog mas nuamoi wia I gwen bin, I dats hoid gern wieder wissen Dass recht is wer i woan bin, bittsche sog mas, I murs oafoch wissen Du bist die traurigste Note in jedem meiner Lieder Das untröstlichste Gedicht, das ich mir jemals ersonnen habe Du bist der finsterste Abschnitt des Weges in den wir uns verrannten Du bist der erschütterndste Schrei, der mich aufschreckt in jeder Nacht English: CALL OF THE VOID You are the saddest note in each and every one of my songs The most onerous poem I ever excogitated You are the gloomiest part of the way in which we came to a deadlock You are the most harrowing scream that scares me up (_) every single night Sometimes I think back to who I was before I knew you Do you remember who I was, I can hazily remember Please tell me who I was, I really want to remember That it’s ok who I became, please tell me, I really need to know What do you think of that? Is it what we searched in all these years? The dream of the foreign and new Running away as a last bastion Do you remember who we once were? I nearly forgot it Everything changed so quickly But I am still the same Look into the abyss too long and the abyss will look back Looks directly into your soul and tears your heart apart Take life too serious and you will never ever laugh again Take the void in you as a fatal hindrance and it engulfs you! Sometimes I think back, who I was before I knew you Do you remember who I was, I can hazily remember Please tell my who I was, I really want to remember That it’s ok who I became, please tell me, I really need to know You are the saddest note in each every one of my songs The most onerous poem I ever excogitated You are the gloomiest part of the way in which we came to a deadlock You are the most harrowing scream that scares me up (-) every single night
5.
A poa moi host no noch ihr gfrogt, und ollawei de Ort aufg’suacht, de eich domois g’eint hom Nur ihr hobts eich scho vor Joaren aus de Augn valuan und soitats eich nie wieder treffen Es woa eich nie onders vagunnt, wei wos ned zomkhert ko ma ned zum zombleim zwinga und üwa kurz oder long wird unsa befremdliches Leben an jeden von uns brechen Hie & do kehr I zruck an de beharrlichen Orte, de mi domois g‘formt hom I kehr hoam und trink mit de Leit, de iangwonn moi meine Freind woan Und I woas, a wonn se sie oft so ofüht, ois wuad de Zeit do steh bliem sei Is es Lebn dafia doch z’kurz wei es wird sowieso niamehr wia domois sei Owa auf longe Sicht geht’s da jetzt bessa oder? Des konnst woi kaum bestreiten Owa I woas du glaubst no immer, dei neies Glück woa grodheraus des ihre Leid Glaubst du hättatst ihr Unrecht do, glaubst du woast alloa an ihrm Unglück schuid glaub ma ruhig, des woas scho gonz alloa, drum fühl di ned umsonst so schuidig De Orte vo domois, I muas jetz donn boid moi wieda b’suachn Wei I ko se nie gonz vergessen, ohne se füat I mi do oag valoren Und I woas, a wonn se sie oft so ofüht, es wird niamehr so wia domois sei I werd de Zeit niamois z’ruck dadrahn, nur iangwos treibt mi trotzdem imma wieda hoam Ihr hobts eich niemois ausdaredt, und du den Bruch deshoib nie vawunden Owa d‘ Wunden de wern immer bleim, do muast ihrm Abglanz vuaher woi no hundert Liada schreim Schau, de Tragödie de is unausweichlich, und koana wird ihr je entkumma Und du wuadst vo da Freiheit heite imma no trama oda s nur in deine Gedichte b‘schreim Mei Freiheit woa ihr Tod Mei Freiheit woa ihr Tod Mei Freiheit woa ihr Tod Mei Freiheit woa ihr Tod No immer steht de „Hoffnung“ eindrucksvoi in meine Augn zum lesen No immer glaubt a kloana Teil in mir, dass sie ois iangwonn zum bessan wendt Nur kumbd ma hoid a vua, de Winter se wernd vo Joa zu Joa länga, und mir kumbd in jedem Fruajoa vua, es werd einfoch goanimma woam English: MY FREEDOM WAS HERE DEATH After all you still asked for her a few times and often visited the places that once unified you But you lost sight so many years ago, and you should never ever meet again It was never granted to you, and if you don’t belong to each other, nobody can pair And sooner or later our disconcerting life will tear all of us apart On occasion I return to the persistent places that formed me back in the days I return home and drink with the guys, that eventually were my friends back then And I know, even if it sometime feels as if time would stand still Life is too short for these thoughts, it’s never going be like back in those days But don’t you feel better now in the long term? You can’t dispute this But I know you are still believing your new-found happiness means grief to her You still believe you did her wrong and so directly caused her grief But believe me, the guilt is her own, so don’t feel guilty for something you didn’t cause The places from back then, I must visit them so badly I can never forget them, without them I’d feel total abandoned And I know even if it feels like it sometimes, we will never turn back time It will never be like back then, but something calls back me home consistently You never had the chance to talk about all this, that’s why you never got over this breach But the wounds will last forever, even if you write more than 100 songs to her distant echo Look, tragedy is inevitable, nobody can escape And you would still dream of freedom today, or just write about it in your poems My Freedom was her death My Freedom was her death My Freedom was her death My Freedom was her death Still the word hope is impressively to read in my eyes Still a small part in me believes that everything has a happy ending But I also feel, that the winters get longer every year And every spring I feel like it won’t get warm again…
6.
F 19.5 12:16
De Einsomkeit is nix für de Feigen, des homa scho vo Kind auf g‘wusst Es alloa sei vertrogt ned a jeder, ma nährt so nur de Schimär von da gemeinsomen Zeit Sie hod uns flügellahm und schweigsom gmocht, san jetzt a einsom unta Leit Und woatn do im Stün auf de verlorenen Tåg, de so nie wieder kema wernd Da Tod woa gestern wieda do und hod ma onschauliche G’schenke brocht In Bodn vua mir tiafrot g‘farbt und stott de Äpfi hengan jetz Kinda vo de Bam In da Nåcht wird’s wieder koit drausd und es gib nix mehr wo ma sie vasteckn ko Iangwonn gibs hoid a koa zruck mehr vo dem Wahnsinn, wei de letzte Zech, de zoit G‘votta Tod Wos sogt de Uhr mei Freind? Glabst is endlich Zeit das ma ham geh kenan? Oda soi ma no im Stün woatn auf de verlorenen Tåg, de so nie wieder kem wernd? I ko kaum mehr no steh, scho goanimma kloa denkn, noch g’füht zehn Floschn Wein Owa um ma jemois zu vazeihn, bin I donn owa do no immer vü z’nüchtern I hob hoid immer glabt I ko den Groi, des tiafe Nichts in mir so iangwia ertränken Nur hob I so auf de Oat den Brånd und seine sengendn Flåmmen nur g‘nährt I hob ma ned oi z’vü erwoat, nur das mi des Leben z‘reisst donn doch eha ned Drum sog mas Tod: Wos is es Nichts? „Es Nichts is de Leere de bleibt“ Wos sogt de Uhr mei Freind? Glabst is endlich Zeit das ma ham geh kenan? Oda soi ma no im Stün woatn auf de verlorenen Tåg, de so nie wieder kem wernd? I ko kaum mehr no steh, scho goanimma kloa denkn, noch g’füht zehn Floschn Wein Owa um da jemois zu vazeihn, bin I donn owa do no immer vü z’nüchtern Wei donn wonn du di niederlegst, lieg I woch und erlieg hechstens no meine Gedånkn De mi iangwonn zum Wahnsinn treim, und mi niemois wieda schlofn lossn Wos soi I no sogn? Wia soit I a schlofn wonn a de Wödt nia zur Ruah kumbd?! Und mi fortwährend umtreibt, bis I a söbst de erdrückendste Taubheit iangwonn nimma gspia Nur Tod, wonnst eh ned vua kopt host dasd so schnö wieda zruck kummst Warum nimmst donn ned a des Nichts und de Leere in mir einfåch mit mit dir? Kum gib ma d‘ Hond G’votta, I zoag da in Weg zur nextn finstan Spelunken Oan homma imma no trunken, nua de nexte Zech, de zoist jetzt du! English: F 19.5 Solitude is nothing for cowards, we’ve known this since we were kids Being alone is not liked by everybody, you just nurture the chimera of togetherness It made us ailing and tight-lipped and we are now still lonely when we’re around others Let us wait in silence for the lost days, that will never ever return Death visited me again yesterday, he brought me descriptive presents He dyed the floor in front of me in bloody red, and instead of apples, now children hang from the trees In the night it’s getting cold outside, and there are no places left to hide One day there will be no way back from this mayhem, as the last shot pays gaffer death What’s the time my friend? Is it finally ok to leave for home? Or should we once more sit for a while, waiting for the gone days to never return? I can nearly stand and think straight after more than ten bottles of wine But I am anyhow still way too sober to forgive myself I’ve always thought I could drown this grudge, that endless void I’m filled with But as I did, I somehow just feed its flames I didn’t expect that much, but not that this life will tear me apart So tell me death, what’s all this void inside me? “This void is emptiness that lasts” What’s the time my friend? Is it finally ok to leave for home? Or should we once more sit for a while, waiting for the gone days to never return? I can nearly stand and think straight after more than felt ten bottles of wine But I am anyhow still way too sober to forgive you Cause when you fall asleep at night, I stay awake and just fall for my dark thoughts That will make me go insane one day and will never let me sleep again What shall I say more? How should I sleep when also the world never gets peace? And is constantly worrying me until I won’t even feel the merest numbness But death, as you never kept in mind to return as early as you promised Why did you leave me behind with all this emptiness and void? Come on, give me your hand gaffer, I show you the way to the next drinking hole, There’s always a last last drink, but the next one is your treat…
7.
Vereinsamst du? Oder bin ich es, der keine Nähe mehr sucht? Ich habe dich lange nicht mehr gesehen, und noch viel weniger gestreift Wir gehen verloren, irgendwo auf den weiten brachliegenden Straßen der Stadt Es war schon immer meine größte Angst, sollte ich jemals zurückkehren Ich könnte dich nicht mehr erkennen Heimat bist du da ollatiafsten Winta Wos treibt di um? Wos treibt di her? Bist du jetzt de, de koa Nåchsicht mehr kennt? Sog, wos treibt di um? Wos treibt di fuat? I hob di do in meine Liada an unzähligen Orten da Wödt besunga Imma und imma wieda, nur hoid in de letzen Joa oft weitob vo dahoam Owa da Winta treibt uns weida fuat, und er nimmt nid nur dia es Liacht Soi doch de Nåcht endlich zerreißen, wos a in dia scho domois entfesselt hod Und doch bin ich es seit jeher gewöhnt, Briefe an die Leere zu schreiben Von der mich keine Antwort erreicht, nicht einmal in all den Jahren Die Apathie scheint mir zwar bereits unsagbar weit zurück zu liegen Doch auch ein Wintermärchen kennt die Farben des Herbstes nicht… …denn Winter vergeht nicht, Winter ist. I treib mi abertausend Meilen vo dahoam im letzten Eck da Wödt herum Owa in Gedånken bin I no immer bei dir, no imma an deim Gråb Da Winta treibt mi stur und unbeirrt imma weida in de Berg eini Owa in Gedanken woa I eh nia weg, woa imma an unsam Gråb… …imma an unsam Gråb… Heimat bist du da ollatiafsten Winta Wos treibt di um? Wos treibt di her? Bist du jetz de, de koa Nåchsicht mehr kennt? Sog, wos treibt di um? Und wos treibt di jemois wieda fuat? English: HOME ARE YOU OF DEEPEST WINTERS Are you growing lonely? Or do I avoid searching for closeness?! I’ve not seen you for a long time, nor did I scrape you We are getting lost, somewhere on these vast streets of the city It was always my greatest fear, if I returned one day, I wouldn’t even recognize you… Home are you of deepest winters What bothers you? What brings you here? Are you the one, not knowing hindsight? Tell me, what brings you here? What will make you leave? I praised you in my songs at places all over the world Again and again, but in the last years mostly far away from home But winter tears us more and more apart, it not only takes your light Night shall finally tear up what it unleashed in you a long time ago Yet I’m still used to writing letters to the void From which I haven’t received one single answer in all the years Apathy seems to lag behind inexpressible afar And a winter fable will never know autumns colours Cause winter won’t vanish, winter is… I roam these abandoned places in the back of beyond, thousand miles away from home But in my thoughts I’m still with you, always at your grave Winter urges and imprisons me undeterred deeper and deeper in the mountains heart But in my thoughts I was never gone, always at our grave Home are you of deepest winters What bothers you? What brings you here? Are you the one, not knowing hindsight? Tell me, what brings you here? What will ever make you leave?
8.
Advent 07:40
Es schneibt heid scho in gonzen Tåg und a da See der is scho gfroan Und es valafft sie es letzte Joa beherzt wia de Zeit, in Spuren im Schnee Wos fua uns liegt werma nia dafrogn, geschweige denn fruah gnuag wissn Es hod do nix in dera Wödt Bestånd, und auf d‘ Ebbe foign imma de Fluten Obn in de Berg, do gspia I mit jedem Schritt de Freiheit Des mocht jeden no so kurzen Moment zu oam der wos ewig währt Durt gspia I de Vasöhnlichkeit des Regens, in Wind, und a de Kötn Durt werd I oans mim Moment, und bin boid endlich wieda dahoam I hob nia genau gwusst wieso, einfoch nur, dass jetz donn boid soweit sei muas De Zeit hod meine Wunden ned g’heilt, ma de Zuvasicht owa donn doch iangwia g‘raubt So bin I bis ans Ende da Wöd zogn um vo dem Leben Åbschied z’nemma Eich olle leb woi zan sogn, und eich endlich vagessen z’kenna Da triste Herbst, er konns bezeign, wia da verschneite Woid es letzte Joa Wirft augenblicklich Schåtten auf des wos woa und auf des wos no kimbd Legt lieblos Schluchten üwa Schluchten und schaufit ma jedes Joa a neies Grob Nua wü I unerbittlich weidalebn, bis I endlich in Mond vo da ondern Seitn da Wödt gseng hob Da Mensch so hoitlos und unbeständig vergisst nur oi zu schnö Er wird immer wieda ois gem und doch wiads niemois reichn Wei es dauert fost a gånzes Lebn bis ma uns endlich zomg’wochsn hom Und erreichen unsa Zenit doch imma erst mit unsam letzten Atemzug Wia existiern oft mehr, ois das ma wirkli lebn Und so ziang de Tåg vorbei, ois waratns nur Stund‘ Wia vatogn de wichtigen Sochn joaein, joaaus auf muang Bis ma iangwonn z’oid woan san, z’oid… …und koit z’oid… …und koit Da triste Herbst, er konns bezeign, wia da verschneite Woid es letzte Joa Wirft augenblicklich Schåtten auf des wos woa und auf des wos no kimbd Legt lieblos Schluchten üwa Schluchten und schaufit ma jedes Joa a neies Grob Nua wü I unerbittlich weidalebn, bis I endlich in Mond vo da ondern Seitn da Wödt gseng hob English: ADVENT It’s been snowing since this morning, the lake’s already frozen And the last year passes off feisty like traces in snow We won’t know what future brings until it happens Nothing in this world lasts forever, ebb is always followed by flow Up in the mountains I feel freedom with every step I take This turns every moment to one that lasts eternally I feel the forgiveness of the rain, the wind and its coldness I become one with the moment, so I’m not far away from home I never really knew what or why, just that something must happen Time did never heal my wounds, only robbed my confidence That’s why I travelled to the back of beyond, to wave this life goodbye Say farewell to all of you, to leave it all behind Somber autumn will witness, as the snowy woods bear the last year Throws only shadows on what once was and what will become Lays void over void, digs me a new grave every year But I will live relentlessly until the day I saw the moon from the other end of the world Mankind so abandoned and volatile forgets so easily He will give it all and every time, but it will never be enough Cause it nearly takes a lifetime to become the one you want to be We reach our zenith just the day we die We exist more, than we really live And so days pass like hours We adjourn the important things year in and year out Until we got too old, old and cold Somber autumn will witness, as the snowy woods bear the last year Throws only shadows on what once was and what will become Lays void over void, digs me a new grave every year But I will live relentlessly until the day I saw the moon from the other end of the world

credits

released November 16, 2018

license

all rights reserved

tags

about

Karg Austria

Zeitenwende Demo (2006)
Von den Winden der Sehnsucht (2008)
Karg / Andrarakh - Traumruinen (2010)
Von den Winden der Sehnsucht #2 (2010)
Gedankensplitter 7inch (2011)
Scherben (2011)
Apathie (2012)
Zu Asche Demo (2007/2012)
Karg / Schattenlicht - Trümmermensch Split
Malstrom (2014)
Weltenasche (2016)
Dornenvögel (2018)
... more

contact / help

Contact Karg

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Karg, you may also like: